Kana Akimoto

Kana Akimoto

PCのマニュアルライターを経てIT編集者に。 主にブローシャ、Web、ビデオなどのマーケティング翻訳(英日/日英)、日本語カタログ制作、導入事例を担当。
Kana Akimotoの記事一覧Kana Akimotoの記事一覧

少し前に、世界で「どこの国のパスポートが一番(ビザ無しで)どこにでも行けるのか」という記事が話題になりました。

日本市場では、導入事例はとても効果の高いマーケティングツールです。

製品やサービスを導入する場合、「使ってみてどうだったか」「費用対効果、TCOは?」は誰しも気になるもの。設備投資に対するコスト管理が厳しい現在、プロジェクトのGOサインを得るための裏付けとして、体験からくる「生の声」は、何よりも強力な説得材料となります。

多くのグローバル企業が、カタログ、Web、ビデオなどのコンテンツを翻訳(ローカライズ)して各国に展開しています。しかし、それらの制作物は、その市場に合致した明確なメッセージを伝えているでしょうか?

“NO MUSIC, NO LIFE.” このフレーズをご存じですか?

そう、レコードショップ「タワーレコード」が掲げるコーポレート・ボイス(スローガンのようなものか)です。 パッと見てなんとなく意味が伝わりますし、かっこいいですね。

英語のタイトルや見出しには、このように簡潔な表現がよく使われます。

HubSpot早わかりガイド

SEデザインからブログの更新情報をお届けします。